切换
北京 北京  | 
天津 天津  | 
河北 石家庄  |  唐山  |  秦皇岛  |  邯郸  |  邢台  |  保定  |  张家口  |  承德  |  沧州  |  廊坊  |  衡水  | 
山西 太原  |  大同  |  阳泉  |  长治  |  晋城  |  朔州  |  忻州  |  吕梁  |  晋中  |  临汾  |  运城  | 
内蒙古 呼和浩特  |  包头  |  乌海  |  赤峰  |  呼伦贝尔盟  |  兴安盟  |  哲里木盟  |  锡林郭勒盟  |  乌兰察布盟  |  伊克昭盟  |  巴彦淖尔盟  |  阿拉善盟  | 
辽宁 沈阳  |  大连  |  鞍山  |  抚顺  |  本溪  |  丹东  |  锦州  |  营口  |  阜新  |  辽阳  |  盘锦  |  铁岭  |  朝阳  |  葫芦岛  | 
吉林 长春  |  吉林  |  四平  |  辽源  |  通化  |  白山  |  松原  |  白城  |  延边朝  | 
黑龙江 哈尔滨  |  齐齐哈尔  |  鸡西  |  鹤岗  |  双鸭山  |  大庆  |  伊春  |  佳木斯  |  七台河  |  牡丹江  |  黑河  |  绥化  |  大兴安岭  | 
上海 上海  | 
江苏 南京  |  无锡  |  徐州  |  常州  |  苏州  |  南通  |  连云港  |  淮阴  |  盐城  |  扬州  |  镇江  |  泰州  |  宿迁  | 
浙江 杭州  |  宁波  |  温州  |  嘉兴  |  湖州  |  绍兴  |  金华  |  衢州  |  舟山  |  台州  |  丽水  | 
安徽 合肥  |  芜湖  |  蚌埠  |  淮南  |  马鞍山  |  淮北  |  铜陵  |  安庆  |  黄山  |  滁州  |  阜阳  |  宿州  |  六安  |  宣城  |  巢湖  |  池州  | 
福建 福州  |  厦门  |  莆田  |  三明  |  泉州  |  漳州  |  南平  |  龙岩  |  宁德  | 
江西 南昌  |  景德镇  |  萍乡  |  九江  |  新余  |  赣州  |  宜春  |  上饶  |  吉安  |  抚州  | 
山东 济南  |  青岛  |  淄博  |  枣庄  |  东营  |  烟台  |  潍坊  |  济宁  |  泰安  |  威海  |  日照  |  莱芜  |  临沂  |  德州  |  聊城  |  滨州  |  荷泽  | 
河南 郑州  |  开封  |  洛阳  |  平顶山  |  安阳  |  鹤壁  |  新乡  |  焦作  |  濮阳  |  许昌  |  漯河  |  三门峡  |  南阳  |  商丘  |  信阳  |  周口  |  驻马店  | 
湖北 武汉  |  黄石  |  十堰  |  宜昌  |  襄樊  |  鄂州  |  荆门  |  孝感  |  荆州  |  黄冈  |  咸宁  |  恩施  |  直辖县  | 
湖南 长沙  |  株洲  |  湘潭  |  衡阳  |  邵阳  |  岳阳  |  常德  |  张家界  |  益阳  |  郴州  |  永州  |  怀化  |  娄底  |  湘西  | 
广东 广州  |  韶关  |  深圳  |  珠海  |  汕头  |  佛山  |  江门  |  湛江  |  茂名  |  肇庆  |  惠州  |  梅州  |  汕尾  |  河源  |  阳江  |  清远  |  东莞  |  中山  |  潮州  |  揭阳  |  云浮  | 
广西 南宁  |  柳州  |  桂林  |  梧州  |  北海  |  防城港  |  钦州  |  贵港  |  玉林  |  南宁  |  柳州  |  贺州  |  百色  |  河池  | 
海南 海口  |  三亚  | 
重庆 重庆  | 
四川 成都  |  自贡  |  攀枝花  |  泸州  |  德阳  |  绵阳  |  广元  |  遂宁  |  内江  |  乐山  |  南充  |  宜宾  |  广安  |  达川  |  雅安  |  阿坝  |  甘孜  |  凉山  |  巴中  |  眉山  |  资阳  | 
贵州 贵阳  |  六盘水  |  遵义  |  铜仁  |  黔西南  |  毕节  |  安顺  |  黔东南  |  黔南  | 
云南 昆明  |  曲靖  |  玉溪  |  昭通  |  楚雄  |  红河  |  文山  |  思茅  |  西双版纳  |  大理  |  保山  |  德宏  |  丽江  |  怒江  |  迪庆  |  临沧  | 
西藏 拉萨  |  昌都  |  山南  |  日喀则  |  那曲  |  阿里  |  林芝  | 
陕西 西安  |  铜川  |  宝鸡  |  咸阳  |  渭南  |  延安  |  汉中  |  安康  |  商洛  |  榆林  | 
甘肃 兰州  |  嘉峪关  |  金昌  |  白银  |  天水  |  酒泉  |  张掖  |  武威  |  定西  |  陇南  |  平凉  |  庆阳  |  临夏  |  甘南  | 
青海 西宁  |  海东  |  海北  |  黄南  |  海南  |  果洛  |  玉树  |  海西  | 
宁夏 银川  |  石嘴山  |  吴忠  |  固原  | 
新疆 乌鲁木齐  |  克拉玛依  |  吐鲁番  |  哈密  |  昌吉  |  博尔塔拉  |  巴音郭楞  |  阿克苏  |  克孜勒苏  |  喀什  |  和田  |  伊犁  |  伊犁  |  塔城  |  阿勒泰  |  直辖市  | 
台湾 台湾  | 
香港 香港  | 
进入 >> 查看300个城市
您的的位置:首页 > 热点评论 > 法务解读 > 德国和美国法律话语中的“公正”1 > 正文

德国和美国法律话语中的“公正”1

2013-10-31   来源:中国法学网   作者:[美] 乔治 P. 弗莱切,樊文 译   参与人数:397人   评论:
        


  不象正义(justice)的概念,可以轻而易举地从一种语言翻译为另一种语言,公正(fairness)是英语独有的一个概念。享有受到公正审判的权利 (the right to a fair trial)之基础,来自可以追溯到《自由宪章》的正当程序的传统。而今,这种权利已经是关于刑事被告人和战俘权利国际公约的基本特征。它明确地规定在《公民权利和政治权利国际公约》第14条中。《欧洲人权公约》第6条规定,对于所有的案件,"任何人都享有公正并公开受审的权利"。《加拿大权利和自由宪章》第11d条规定,任何因犯罪而受指控的人"在公正而公开的审判中",直到被证明有罪前都要被假定为无罪。然而,奇怪的是,fairness/fair这个词并没有明确地出现在美国和德国的宪法中。

  在绝大多数语种中,享有受公正审判的权利被混淆地翻译为享有受正义审判的权利(the right to a just trial; procès juste, juicio justo),但是,唯独德国的法律语言把公正聘定为外来词。"fair"这个词就象德语形容词一样自然,被组合为"公正程序(faires Verfahren)"这种普通措辞,很好地融进了德语之中。国际条约中对公正的使用最为生动的例子,突出地体现在旨在建立国际刑事法院的《罗马规约》之中,在该《规约》中,"fair"一词以六种截然不同的措辞出现了十五次之多。在这么多语境之中,德语的译本原封不动地保留了这个英语词汇。4 下面是英语措辞和他们的德语对应词的细目分类:

  A. fair and regular trial - ein faires und ordentliches Gerichtsverfahren.5

  B. Fair representation of female and male judges - eine faire Vertretung weiblicher und m?nnlicher Richter.6

  C. [translations] necessary to meet the requirements of fairness - die erforderlich sind, um dem Gebot der Fairness Genüge zu tun.7

  D. Fair and expeditious [trial] - [ein] Hauptverfahren fair und zügig.8

  E. Fair and impartial manner - faire und unparteiische Führung.9

  F. Fair evaluation of the testimony of a witness - faire Bewertung des Zeugnisses eines Zeugen.10

  这是德语对英语术语突出而罕见地吸收之一例。《罗马规约》的五个语种的官方文本(西班牙语,法语,阿拉伯语,俄语,汉语)实际上都没有力求抓住英语词汇"fairnesss"的特有含义**。罗曼和斯拉夫语纯粹安之若素地顺应这样的事实:对于justice 和fairness两者他们只用一个词来对应表达。但是,如果justice和fairness 两个词无区分地混合在单一的措辞之下,就失去了道德原则的整个世界。一个公正的审判并不必然达到一个正义的结果,也就是说它有可能导致在被害人甚至在社会上看来是不正义的结果。正义的结果大致要求,无辜得到开释而有罪者得到应有之罪判。公正的审判常常导致不正义,尤其是当开释了(确实有罪但不能被证明)有罪的被告人的时候。通常,"无罪推定"的道理是说,放走十个(不能被证明有罪的)犯罪被告人比冤枉一个无辜更好(即,宁可开释十个犯罪被告人,不可冤枉一个无辜)。如果说正义要求处罚所有的犯罪(即,要求撒开恢恢天网打尽天下所有犯罪;正义的概念不容许有漏网之鱼),那么这个公正的概念--其目的被曲解为是为了有利于被告人--就允许出现一些不正义。

  Justice和fairness 这两个词之间的区别明显表现在这些词语与刑事程序中的不同参与者的组合之中。被害人要求正义。被告人想要公正。萦绕耳际的圣歌唱道:"没有正义,就没有和平 (No justice, no peace)"。 这所要求的不是一个公正的程序而是一个"正义(just)"的结果--即:处罚有罪。Justice和fairness 的这种混淆就妨碍了把哲学家约翰 - 罗尔斯(John Rawls)的关键用语"justice as fairness(公正的正义)"翻译为欧洲语言的努力。这个用语是罗尔斯很有影响的著作《正义论(A Theory of Justice)》11 的基石,《正义论》的命题是:应当在谈判的公正程序中来选择正义的原则。因为罗曼语只认可"justice"一词,并没有在justice和fairness之间做出区分, 在翻译中,要么fairness还是留在了英语中而没有翻译出来,要么命题就陷入了"justice is justice"的循环之中。有时,翻译者把fairness看作"equity(平等)"(法语的équité; 西班牙语的equidad) 的同义词寻求重获他们在英语中的区别。这样,"fair trial"就变成了procés equiable。 但是,"equity"显然是另外一种思想。在英国法的起源上,平等(/衡平)是对代表国王的大臣做出的有细微差别之决断提出的异议,这个大臣主要负责减轻、缓和普通法僵硬造成的严厉性。平等并不具有在公正之中暗含的程序正义的特征。

  德语和英语在公正这个问题上的独特关系,启发我们提出了如下的问题。所有这些问题都与这个至关重要的问题有关--当讨论公正问题的时候(假设他们想转述英语的意思),德国的法律人是否确实理解了说英语的法律人所说的意思:

  1.在上面所列举的六个语境中fairness是否有着相同的内涵?如果在六个语境中有着相同的内涵,那么,那个相同的内涵具体是指什么?

  2.在英语法理学中,对于fairness理念之根基,我们能够给出什么样的解释?

  3.为什么惟有德国的法律人把fairness作为一个外来词原封不动地接纳进德国的法学/法律术语之中,对此,我们能给出解释吗?

  一、fairness 在它的各种表达形式中究竟是什么意思?

  当我们谈论a fair trial和a fair representation of male and female judges的时候,要说这里的fairness指的是同一个事情,可能是很难的。A fair trial有不偏不倚和公正无私的意思。这个意思在E和F的表述语境中很明显,它们都强调在证据的评价和整个程序中的不偏不倚。这种理想体现在正义女神的形象中,她被深色布条蒙上了眼睛,拎着不偏不倚的天平** 。A fair representation of male and female judges要求的是在公正的审判中不可有性别意识和不可决定对判决的程序施加这种意识上的考虑。就像在奥运会上颁发金牌一样,要求对世界所有的国家一视同仁地予以颁发。

  为了突出竞技运动和《罗马规约》下的法官分布之间的不同,《罗马规约》规定要求签署了该《规约》的成员国有一位代表法官--十八个法官之中不可以有任何两个是来自同一个国家,而且必须有一种"均等的地理代表性(equitable geographical representation)"12 。组建法庭或者说裁判团 (Jury)明显不同于组织田径比赛。但是,准确地找出其间的区别也不那么容易。这个问题引起了人们的兴趣并值得将来进一步探究。

  我们所关注的是提出的这个问题(法官分布的地理均等性问题)称之为一种"fairness",是否是适当的。首先,国际刑事法院并不被看作是一个具有象国内刑事法庭一样的人员配备的普通法庭。在美国,奇怪的而且可能是违宪的规定要求:没有那两个法官可以来自同一个州,或者最高法院的九个法官不能全都是男性或者全都是女性,不能全都是白人或者全都是黑人。这并不是说,有这样的习惯规则是不可取的:至少要任命一位女性为法官或者至少要一直保证法官中有一位非洲裔美国人。但是这些习惯规则,确实无助于严密地表达他们自己的意思。这些规则做不到表述严密,是因为没有人能够完全确定这些粗糙的代表制所要求的要点究竟是什么。

  他们确实有助于公正的审判吗? 或者说他们仅仅是因为代表了更多的人而有助于法庭判决的合法性? 没有两个是来自同一个国家的法官的规则的特色,使我们想起美国宪法上每个州只能有两名参议员代表的要求(50个州总共100个参议员,没有3个可以来自一个州,这样的说法也可以得出与此相同的结论)。当然,在国际刑事法院中,也有这样的可能,许多国家在所选的这18位法官中会没有自己的代表法官。然而,与美国参议院的例子根本相反的是,不应期待政治实体是不偏不倚的:参议员代表的是他们选区的选民。因此,在国际法院所出现的可能会是,不偏不倚的正义的可能性的妥协(或者说在国际法院所发生的将会是损害公正的正义可能性)。

  那么,在这样的语境下"equitable"或者"fair"所传达的,就是诸如此类的意思:"不过多,不过少,但是习惯上可以接受的一个量"。类似地,你可能会说,给工人发了应得的工资(a fair wage)或者投资者获得了相应的回报(a fair share on their returns)。他们获得了一些我们不知道具体有多少的东西。奇怪的是,"equitable"和"fair"这两个词在《罗马规约》中都有这样的适用:意思相似但不可相互替换。Equitable似乎适合于国家的分布,而fair似乎适合于性别上的代表性。但不完全清楚,为什么是这样。

  equitable的德语翻译--即ausgewogen--说明的是这些词的特殊意义。德语词汇传达的是深思熟虑的意思,即事情已经得到了仔细的权衡和考虑。既然我们知道关于任命法官的那些考虑是鉴于性别和国家因素的重要性,那么,那就是我们能够期待的极限(所适之度)。

  Dem Gebot der Fairness Genüge zu tun (这种翻译为满足公正的要求是必要的)的德语表达有特别的魅力,它揭示了fairness的概念在多大程度上已融入了精密耕植的德国法的话语之中。这个表述传达了在我们分析的"fair representation"一词中所表达的充分足够的意思的一些东西。这个概念在定量上正好与"fair trial" 通常的定性含义是相对立的。

  二、公正审判的矛盾

  公正审判的概念似乎是明显罕有地受到批判性检讨的东西之一。该概念的基本思想是审判应该是没有偏向的,不偏不倚的,双方对等武装并可以均势对抗。最后的这个要素(对等武装)特别值得研究,因为它与公正审判的其他原则有着明显的矛盾,也就是说,它是偏向被告人的。无罪推定,达到确信的证明责任(事实不明有利于被告),(在普通法系中)禁止对无罪判决提起上诉--所以这些都表明天平已向被告人一边发生了倾斜。

  然而,历史地看,对等武装(均势对抗)可以说是公正审判最重要的前提。其基本的思想是:如果检方对于审判有施加影响的某种权力,被告人也应该拥有同样的权力。这种程序权力的均势对等在刑法的历史中,绝不是早就是这样而理所当然的。1603年在对Sir Walter Raleigh叛国罪的审判中,野心勃勃的检察官Lord Edward Coke 对裁判团宣读了暗示(涉及)Raleigh参与了谋反国王James的密谋活动的一封信。被迫自我辩护的Raleigh坚持要求,把那封信的作者带到法庭当庭对质,却遭到了法庭的拒绝。13 针对这些特权滥用的背景,美国宪法第六修正案中的特定条款就聚焦成如下的要点:

  在一切刑事指控中,被告人应该享有下列权利:

  (1)由犯罪行为发生地的州和地区的公正裁判团予以迅速而公开的审判,该地区应事先已由法律确定,

  (2)获知被指控行为的性质和原因;

  (3)同控方证人对质;

  (4)以强制程序取得有利于自己的证据,

  (5)并取得律师帮助为其辩护。

  如果我们从对等武装(均势对抗)的角度检视第六修正案,那么,首要的一点就是,要承认这里的每一项规定都代表了在刑事程序历史上公民自由的每一次胜利。最后三项权利的问题发生在Sir Walter Raleigh案件的审判中。他不能与他的控方证人对质。他不能要求传唤对他有利的证人,他没有律师帮助其辩护的权利。在所有的现代法律制度中通过保障这些辩护的基本权利,在为公正审判的理念奠定基础这个方面,我们取得了显著的进步。

  如果说武装应该是对等的,无论如何,同样的权利也必须赋予检方。这个容易回答,至少可以回答Sir Walter Raleigh被驳回的权利。检方可以对质辩方的证人(否则很难想象),它可以让检方代表自己取得有利于自己的证据,而且通过定义,国家有了自己的诉讼代理,即检察官自己。第六修正案列举的第二项权利,检方也是可以享有的。检方起草了起诉书并因此知道针对被指控人的控诉。在被告知(控诉行为性质和原因)的权利中所暗含的是一项在宪法中没有提到的权利,即为保证被指控人理解指控并把整个审判翻译为被指控人的本土语言而享有的获得翻译帮助的权利。

  在第六修正案中关于对等权利唯一重大的争论是接受裁判团审判的权利 (the right to a jury trial)。这个权利是双方都可以享有呢? 还是只有被告人才享有这样的选择权利?事实上,检方也可以坚持要求裁判团的审判,并不是因为这是fairness 或者justice对国家的要求,而是因为对于被告人公正的解释要求的至多是坚持要求裁判团审判、或者如果检方同意放弃裁判团审判的权利。普通法的检察官确实通常坚持要求裁判团审判--这样来防止被告人权利的弃权声明--如果法官厌恶对于特定种类的犯罪做出判决,比如性犯罪或者毒品犯罪,是众所周知的。

  针对这种基本的武装对等,刑事程序向被告人做多大程度的倾斜,就是非同寻常的事情。我们已经提到过无罪推定和无合理怀疑程度的证明责任(事实不明有利于被告)。还要注意到在绝大多数普通法国家得到承认的这个原则:只有辩护方才可以提起上诉。检方不能对无罪判决提出上诉。这就把审判单方面地向有利于辩护方做了很大的倾斜。事实上,这个体系运作的方式,对于美国的检察官来说,不再需要上诉法院同意要改变牢固地确立在实务中的前-被告人规则,几乎是不可能的。上诉法院不能决定这样的问题,是因为审判法官自己不愿成为通过改变规则颠倒对被告人损害的主体,如果这可能导致可以上诉的有罪判决。反诉是对审理法官的一种可能的人格损害,因而法官的自身利益使得他们对于有利于被告人的过时的规则做出改变,谨小慎微。14

  多年来,强奸案件中关于认定同意的标准规则已经告诉裁判团,如果控诉的证人曾接受了双方同意性交的前行为,她就是"淫荡的"并由此推测她曾经同意所声称的强奸,就是这种情况。这种女性道德的理念至少已经过时了100年,但是,审理法官不愿意改变它。在二十世纪七十年代,女权主义组织提请国家立法者,最终成功地改变了这个规定,并去除了容易贴在控诉强奸的证人身上的"坏女孩"的标签。

  基本的宪法权利也有助于辩护方,并且仅仅是辩护方。这里,可以考虑的是在《德国基本法》第103条中提到的基本权利。检方从禁止溯及既往的规则或者对新出现的犯罪禁止类推的规则中不会有多少收获,也不会从针对双重危险的禁止规则中得到更多便利。这种情况,对于反对自我归罪的权利来说,也是一样。反对自我归罪的权利,处于美国宪法第五修正案核心、并以稍微不同的形式在德国法中得到了保障(尽管有意思的是没有在基本法中提及)。总体上,欧洲的宪法化运动和保护人权的国际条约的履行,对于检方要求平衡刑事审判中辩护方优势、争取对等地位的持续斗争来说,带来的是巨大的挫折和倒退。

  给检方力量的增强带来希望的唯一领域是被害人权利运动,据我看到的历史纪录,该运动二十世纪八十年代开始于阿根廷。Impunidad的非正义(不公平)--国家不起诉和判决有罪的人--进入了人权活动人士的词汇表。被害人权利运动给法庭带来了一种全新而有力的声音。在绝大多数案件中--尽管并不总是--这种声音支持了检方。这个运动的高潮是《罗马规约》的起草和颁布,《罗马规约》在历史上第一次在一个刑事法典中指出了被害人的权利:

  深切地注意到在本世纪内,难以想象的暴行残害了无数儿童、妇女和男子的生命,使全人类的良知深受震动,认识到这种严重犯罪危及世界的和平、安全与福祉……15

  在世界性国际组织、临时国际法庭和国际刑事法院, 实际上我们已经构想出刑事处罚的一种新的基本原理--为维护和平而惩罚犯罪人。对于现代的思想家来说,报应是一种太过原始的推动力,并因此他们欣然赞成:惩罚那些实施了严重暴行的人,以疏导那些如其不然就要去参与战争的人的能量。

  我发现这个处罚的论据是稀奇的。像其他关于刑事处罚的正当性一样,不论是哲学上的(比如,报应)或者经验上的(比如,规范的有效性,威慑,重塑)论据都仍然是不充分的,这个论据同样缺乏哲学上和经验上的证据。除过被害人运动之外,第二次世界大战之后的时期,一直是一个逐渐越来越多地强调对于刑事被告人要公正的时期。公平竞争的原则主导着刑事司法的哲学。因此,接下来,追问公正和公平竞争的思想是从哪里来的,自然就是一个合适的问题。

  三、公平竞争的语言起源

  我们必须记住,作为刑事程序基本价值的公正的出现和日益重要,英美法文化的独特地位。那么,使得英美的法文化不同于比如说法国、德国或者意大利文化的东西是什么? 一些人可能认为,这个概念的起源是民主制度,在这种制度下,公众是否愿意接受程序的结果,取决于这种程序本身是否公正。在选举中,我们不关心正义与非正义,但仅仅关注表决系统的公正性。反对2000年美国总统竞选结果的绝大多数抱怨是,那年的选举在许多方面是不公正的。释放的重罪罪犯--他们中的绝大多数是非洲裔前民主党人士--在弗罗里达和其他几个关键的州不允许投票。计票也是杂乱无章,而最后的抱怨是对最高法院这样的一种干预:它任命了一个没有获得过半多数选票的总统。16 公正程序无疑是民主运作的决定性特征。但是,在世界上有许多种民主,因此,很难用民主制度来解释英美文化对公平竞争的独有情钟。

  一些人可能会强调市场要求(机会)均等和公平竞争的资本主义制度。违反市场的行为的本质,在美国叫做不正当竞争 (unfair competition),尽管在德语中"fairness"一词没有在这个语境(unlauterer Wettbewerb)中出现。即使在许多语言的这个语境中确实出现了fairness 的概念,同样的词给人的感觉是重复,但是表达的是不同的意思。有许多种资本主义制度并且因此英美文化并没有提出正当市场行为的概念要求。

  我自己的命题是,我们的公正和公平竞争的观念在很大程度上是从类似竞技体育和游戏的活动中提炼出来的。隐含公正观念的比喻说法,在地道的英语中相当普遍。公正程序(正当程序)是这样的程序:在这种程序中,双方享有均等的获胜机会。竞赛的场地必须是一样的。双方要诚实不欺(比如,不可自己服用兴奋剂,或者给参赛的马服用兴奋剂等)。没有人可以从底牌中获益。不管体育或者游戏,没有人寻求"不公平"的优势--通过"违规攻击腰带以下部位(hitting below the belt)""砌牌做牌(stacking the deck)" *1,或者"预先做出于己有利的手脚(loading the dice)"*2等方式。这些英语语言似乎由一个接一个的体育隐喻所组成,所有的这些都强调游戏规则,比如竞赛的平等性、公平竞争所保证*3的游戏价值。在学习英语的时候,你学的就是公平竞争的价值。

  每个美国小孩都学习这样的格言:"你是赢了还是输了,无关紧要,关键的是,这个游戏你是怎样玩的"。 这几乎像是在说,输赢倒没有关系,最看重的是游戏行为进行的方式和限度的正当性 (jus in bello)。这是学习的一个难点,因为没有人曾因为玩得好或者战斗得好而赢得金牌或者说赢得战争。同样,我们不应该忘掉相反的这个格言:"all is fair in love and war"。然而,在寻找有罪判决的过程中,其实并不是任何事情都是公正的。

  惠灵顿公爵的一句名言是:"滑铁卢会战的胜利是在依顿公学的操场上赢得的"*4。这种的说法可能是适当的,但更为(切合本文主题的)准确说法或许是:"对抗制的公正审判原则是从英国的操场上发展而来的"。体育的重要性和操场上的训练也曾对美国精英文化的形成产生过影响。二十世纪早期,当时哈佛、耶鲁和普林斯顿大学就已经提出了他们的录取标准,他们特别要求在高中阶段有优异的体育成绩。这个对于欧洲人来说,可能是荒谬可笑的,因为,欧洲人总认为大学是高智商的人的家园。但是,众所周知,美国人提出了一个"全面发展(well-roundedness)"的概念,它是美国人评价一个人是否卓越的决定性因素。学习体育--包括体育学科和公平竞争--是成功的美国文化的一个关键的组成部分。

  从我自己熟悉多种语言的经验****中知道,--在西方的许多语种中--英语特别倚重来自游戏和体育领域的这些隐喻。我只有传闻性的证据支持这个命题。但是,你可以通读一本德语或者法语的有关习语(成语)方面的书,很难找到(或者说,无论如何,可能会找到不多的)来自网球、拳击或者英式足球领域的习语。当然,这些体育运动在欧洲大陆也是广为流行的。那还不是问题的关键。我倒关注的是,人们在表达他们的需要、抱怨、成就感、骄傲和羞愧这些日常的基本生活情感时所使用的语言。美国的小孩很早就学说 "That is not fair"这句话,来表达不公感。我曾经问过一个意大利同事,对于一个四岁大的意大利小孩来说,如果玩伴无端地从他手中夺走了玩具, 他会做出怎样的抱怨。 他的令人惊讶的提议是:"Non é leale"。 那么,在这种语境下,与公正等同的竟然是忠实(loyalty)。这可能和说英语的人的直觉是相反的,但是,事实上,在一些语境下, 忠实与公正是并行不悖而可以等同的。回到不正当竞争的例子,与不正当竞争对应的词在西班牙语中就是competencia desleal。 公正和忠实之间的这种关系确实值得另行专门研究。

  当然,并不是每项运动都以同样的方式来影响英语语言。这里所列举的,是一些慢慢地渗透到了美式英语的本土人的公平竞争的观念之中的这类表达的大致样本。

  拳击运动中的:"hitting below the belt(违规攻击对手腰带以下部位的不公平的攻击)","down for the count", "KO";高尔夫:"hole in one (一杆进洞)","birdie(击球杆数低于标准杆数一杆的小鸟球)","below par(低于标准杆数)";棒球:"strike out (三振出局)","home run"*5,"throwing a curve ball"*6;橄榄球(美式足球):"touchdown(达阵)"*7,"end-around run"*8; 台球:"behind the eight ball(陷入困境,处于不利地位)"*9; 扑克:"dealing from the bottom of the deck(发底牌)""play the hand you are dealt (打好手上的牌)"*10, "ace in the hole(秘藏的法宝)"*11。

  在习惯用语中至少有很多这样的表达。说到习惯用语,我的意思是,一份很受欢迎的报纸,比如《纽约邮报》,不仅在体育赛事方面,在其他关于时事的标题中也喜欢用这些表达,并且希望每个读者掌握这种隐喻的意思。

  这种样本所表达的共同关注是:成功、失败、欺骗或者诈欺。这些在市场体制、民主选举、最终在刑事司法领域中都会出现。

  四、德国人为什么采纳了"fairnesss"?

  最后,困惑我们的是这样的问题:在世界所有的刑法文化当中,为什么唯独德国人接纳了公平竞争的美国文化? 这是一个相当惊人的命题,而且它也是一个不容易解释的命题。这并不是因为德国人改变了他们的说话方式,接受了美国人对源自体育活动和公平竞争的习语的爱好。明显不是这样的。公正的概念已经进入了德国的语言,但它不是从同样的语源生发出来的。我的猜测是,影响首先发生在法律话语的层面,然后"fair"一词就从法律上降临到普通的话语之中。

  另外,我们应该注意到,德国学者对于对抗制有着典型的批判--尽管它是司法的体育模型。审问制和它的衍生变体关注的是发现真实(/真相)--当然不是致力于发展出一种技巧性的游戏,在这种游戏中技巧更好的一方可能获胜。公平竞争的原则或许更符合对抗制的运动精神,但是,采纳和运用从体育领域抽象出来的公正的观念,显然也是可能的。比如,在罗尔斯的公正的正义理论中,决定模式的基础是合作,而不是竞争。17 这就与体育或者公平竞争毫无关系。在最后的分析中,德国人喜欢公正的概念,可能不外说明了英语在世界的法律话语中日渐增长的影响力。

  但是,也有其他的情况,在这种情况下,美国的话语对德国的话语根本没有影响。 最好的例子就是合理性的概念(the concept of reasonableness),它是一个象公正一样在美国的法律思想中普遍流行的概念。尽管,德国人已经以他们的本土词vernünftig,引进了合理性的观念, 但是,他们并没有像对待fair一样原封不动地使用这个外来词。18 这就使得接受"fairness"这个外来词显得异常的引入注目。任何人都会不断地对法律和语言的这些不可思议的情形感到惊讶。

  注释:

  1本文《 "Fairness" in German and American Legal Discourse》发表在《Strafrecht und Wirtschaftsstrafrecht - Dogmatik, Rechtsvergleich, Rechtstatsachen - . Festschrift für Klaus Tiedemann zum 70. Geburtstag》,2008年版,第1241 - 1250页。本文的翻译和发表取得了作者的授权。

  [译者按] 2008年的奥运会在北京早已闭幕了。这个盛会不仅让世界了解了令人惊奇的、让国人重拾自信的中国文化传统和当代成就,而且让民众近距离真真切切地观摩学习了现代奥林匹克运动信誓旦旦的普世规则。这就是:竞赛的规则必须是公正的;参与赛事的各方(运动员,裁判员,兴奋剂检测员和现场见证及监督的观众与媒体,负责运动员参赛资格审查和调查违规执行罚则的奥组委)必须严格地遵守公正的竞赛规则。只有在满足这两个前提要件的情况下,运动员所取得的成绩,才是令人信服而受人尊敬的。体育赛事的规则模型和运作逻辑同样适用于市场经济和法治国家在我国的具体实践。

  2Prof. George P. Flechter, 纽约哥伦比亚大学教授。他的研究和教学领域是:刑法,侵权行为法,比较法,法哲学,宪法。

  3德国弗莱堡大学法学博士, 中国社会科学院法学研究所副研究员。

  4U.N. Doc. A/CONF. 183/9(1998年7月17日)(2002年7月1日生效)。由于德语还不是《罗马规约》的官方语种(参阅《罗马规约》第128条)之一,因此,德语的译本就有多个。这里的译本可以参阅http://www.un.org/children/conflict/keydocuments/german/romestatuteofthe7.html (2008年2月浏览);与2000年《联邦法律公报》第II卷第1394号的翻译不同的地方,在注脚中做了说明。

  5参阅《罗马规约》第8条 (2) (a) (vi) 。2000年《联邦法律公报》第II卷第1394号的译本提到的是"ein unparteiisches ordentliches Gerichtsverfahren "。

  6参阅《罗马规约》第36条 (8) (a) (iii) 。这个短语在2000年《联邦法律公报》第II卷第1394号译本中翻译为"eine ausgewogene Vertretung weiblicher und m?nnlicher Richter"。

  7参阅《罗马规约》第55条 (1) (c) 。

  8参阅《罗马规约》第64条 (2) 。

  9参阅《罗马规约》第64条 (8) (b) 。

  10参阅《罗马规约》第69条 (4) 。

  *作者的这个说法对于汉语是有问题的。汉语倒是确实能够确切地在公正和正义之间做出区分;要不然本文就是根本不能翻译成汉语的,或者说即便翻译了,也没有人能看得懂。--译者。

  11参阅 John Rawls,《正义论(A Theory of Justice)》(Cambridge: Harvard University Press, 1971)。注意这个书名在德语中是:Gerichtigkeit als Fairness (Joachim Schulte, 翻译) (Freiburg, 1977)。

  **她不因为是谁而只是因为他或她干了什么而做出判决;当然实务中的"正义女神"们,比如警察,检察官和法官都是睁着眼睛办案的,不可能只见行为不见人,因此,这里所说的正义是一种理想。--译者注

  12参阅《罗马规约》第36条 (8) (a) (ii) 。在2000年《联邦法律公报》第II卷第1394号译本中翻译为"gerechte geografische Verteilung"

  13 Justice Scalia 负面评价了 the Raleigh trial in Crawford v. Washington, 124 S.Ct. 1354 (2004), 这是一个像包含在第十四修正案的正当程序条款中的内容一样,建立质证权的重要宪法先例。

  14如果检察官在法律上指导大陪审团做了一个预起诉的错误,那么就会出现有趣的例外。如果大陪审团起诉,辩护方可以请求审判庭驳回这种起诉。这种起诉的驳回,作为一种法庭的裁定,是可以上诉的。对于这是如何在Goetz 案件中运作的详细分析参阅George P. Fletcher,《被认作犯罪的正当防卫:Goetz 地铁案(Notwehr als Verbrechen: Der U-Bahn-Fall Goetz)》,1993年德文版(英文原版:A Crime of Self-Defense. Bernhard Goetz and the Law on Trial, 1988; 中文版:《地铁里的枪声--正当防卫还是持枪杀人?》, 2007。--译者)。

  15参阅《罗马规约》序言。

  16 Bush v. Gore, 121 S. Ct. 525 (2000)。

  *1 stack the deck。 Stack是堆成一堆的意思,而deck这里就指一付扑克牌,stack the deck从表面看来意思就是砌牌,但是在打扑克的时候stack the deck专指耍弄欺骗手腕砌牌,使好牌都发到自己手上来。换句话说就是做牌。Stack the deck现在已经被转用在日常生活中, 意思就是弄虚作假、以谋私利。

  *2To put another at a distinct disadvantage, as through prior maneuver: 事先决定成败:将对方置于明显的劣势,如已先做了手脚。

  *3游戏规则对于所有的参赛人员一视同仁;运动员、裁判员都必须无例外地一体遵守规则,诚实不欺;规则还要保证公众对竞赛的公开见证,不得黑箱作业。

  *4威灵顿:英国将军和政治家。在半岛战争(1808-1814年)中任英军指挥官,在滑铁卢战役(1815年)中打败了拿破仑,从而结束了拿破仑战争。他说这话的意思是指在他惠灵顿的带领下,英国军队只所以能够打败拿破仑指挥的法国军队,凭借的是,曾经在依顿公学的操场上所组织的体育活动所培养出来的团结和高贵的国家使命感(noblesse oblige)。

  **** 弗莱切教授能够流利地运用英语,德语,法语,俄语,希伯来语,西班牙语。熟悉匈牙利语,意大利语和日语。

  *5 home run,全垒打,是将球击出飞越外野手的头部或者场外未出界的部分,而未被接住,击球手就可以跑回本垒,如果其他垒位有跑垒员,也可以跑回本垒,每人得一分。是一种打者可以环绕所有垒包一周的安打。

  *6hrowing a curve ball,投掷曲球。打棒球时,投球是很重要的。一位好投手可以让跑者不要上垒。假如完全沒有跑者上垒,便没有人可以得分。通常,投手利用速度,试着让球往本垒方向飞进捕手手套里,不让打击者击到球。投出又快又狠的一球称为"快速球"。投手不只仰賴速度让打击者打不到球。他们也会投出几种不同的球,让打击者措手不及、挥棒落空。有一种投球球路就是这里所说的"曲球"。如果说投得正确,曲球会正好在抵达本垒前落下。此外,曲球的速度也比一般球慢一点,往往让打击者错过击球时机。这个运动术语也引申到了英语习语之中,如果说你给别人投了个曲球,引申意思是你对那个人说了或者做了某件坏事,让那人过于惊讶而无法继续做事--就像打击手挥棒却落了空一样。一般来说,突然给某人丢出了个问题(throw someone a curve ball)并不是好心的事。多数人喜欢预先准备来应付必须面对的问题。

  *7达阵, 进攻方带球一直攻到对方端线,称为达阵(Touch Down),获得6分。

  *8美式足球的常见跑动进攻战术之一的诡计战术之一种:这种战术就是让防守方上当,声东击西并使用一个没预料到的人来持球跑动。End Around:四分卫假装把球递给跑向强侧的跑锋,然后把球递给一个外接手跑向弱侧。

  *9玩球的人要设法先将其他编号的球都打进袋子里,最后才把八号球 打进去。如果在别的球进袋之前把八号球打进去,那他就输了。这样,谁要是能把主球藏在八号球后面,他的对手就落入困境:八号球挡住了主球,使他无法打其他的球。

  *10即you can't control the cards you're dealt, just how you play the hand. 你不能控制发给你什么样的牌,你所能做的只是如何打好牌。

  *11Ace in the hole这个习惯用语来自一种扑克游戏。ace就是最大的牌。每人发五张牌,四张摊在桌面上。一张是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。这张暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味着你有了秘密的杀手锏,要到一决胜负的最后关头才出。ace in the hole意思是秘藏的法宝,也就是强大的备用力量。

  17参阅John Rawls,《正义论(A Theory of Justice)》(Cambridge: Harvard University Press, 1971)。

  18参阅我的文章,《Reasonableness im amerikanischen und im V?lkerstrafrecht》,in:《Eser祝贺文集( FS Eser)》, 2005年版, 第739-749页。

[责任编辑:]
发表我的评论
0/5000字
网友评论
暂无留言